Zadetki iskanja
ePravopis – Slovenski pravopis
Slovenski pravopis
plzenski -a -o (ə̏)
Plzenčan -a m, preb. i. (ə̏)
Plzenčanka -e ž, preb. i. (ə̏)
Slovenski etimološki slovar³
Jezikovna svetovalnica
Zanima me, zakaj je v SP ime države Mjanmar zapisano podomačeno, njenih mest pa ne (npr. Yangon, Mandalay namesto Jangon, Mandalaj).
Kako pravilno pišemo češka zemljepisna imena, npr. Karlovy Vary ali Karlovi Vari itd.?
Zanima me, kako ravnati, če se v istem besedilu pojavita dva različna zapisa oziroma različni tipografski menjavi danske črke ø (Søren, Köbenhavn). V prevodih večina prevajalcev Kierkegaardovo ime pušča v originalni obliki, ime mesta pa zapisujejo zelo različno. Kaj menite o odločitvi, da zaradi enotnosti oboje zapišem s slovensko črko o?