Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Jezikovna
Cimbri ali Kimbri?

S kolegi smo naleteli na dilemo o ustreznosti zapisa etnonima nemške jezikovne manjšine (Cimbri ali Kimbri) v severni Italiji, in sicer opažamo, da je v virih stanje izredno neenotno celo v strokovni literaturi. Zanimajo nas seveda tudi oblike za ustrezne izpeljanke.

Celotno geslo ePravopis
Cimbrinja
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
1 Cimbrinje samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, prebivalsko ime
pripadnica nemške jezikovne manjšine v severni Italiji
IZGOVOR: [címbrinja], rodilnik [címbrinje]
BESEDOTVORJE: Cimbrinjin
Celotno geslo ePravopis
Civitavecchia
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Civitavecchie samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
kraj v Italiji
IZGOVOR: [čivitavékja], rodilnik [čivitavékje]
BESEDOTVORJE: Civitavečan, Civitavečanka, Civitavečanov, Civitavečankin, civitaveški
Gledališče
commedia dell’arte -e -- ž
Celotno geslo ePravopis
Cortenuova
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Cortenuove samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
kraj v Italiji
IZGOVOR: [kortenu̯ôva], rodilnik [kortenu̯ôve]
BESEDOTVORJE: Cortenuovčan, Cortenuovčanka, Cortenuovčanov, Cortenuovčankin, cortenuovski
ZVEZE: bitka pri Cortenuovi/Custozzi
Celotno geslo ePravopis
Cremona
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Cremone samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
kraj v Italiji
IZGOVOR: [kremóna], rodilnik [kremóne]
BESEDOTVORJE: Cremončan, Cremončanka, Cremončanov, Cremončankin, cremonski
Celotno geslo ePravopis
Cuneo
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
2 Cunea samostalnik moškega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
kraj in pokrajina v Italiji
IZGOVOR: [kúneo], rodilnik [kúnea]
BESEDOTVORJE: Cunejčan, Cunejčanka, Cunejčanov, Cunejčankin, cunejski
Celotno geslo ePravopis
Custoza
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Custoze tudi Custozza Custozze samostalnik ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
kraj v Italiji
IZGOVOR: [kustóca], rodilnik [kustóce]
BESEDOTVORJE: Custočan, Custočanka, Custočanov, Custočankin, custoški
ZVEZE: bitka pri Custozi/Custozzi
Celotno geslo Frazemi
črédnik Frazemi s sestavino črédnik:
kričáti kot črédnik, vpíti kot črédnik
Celotno geslo Frazemi
dèska Frazemi s sestavino dèska:
bíti odskóčna dèska [za kóga/kàj], kot odskóčna dèska [za kóga/kàj], postáti odskóčna dèska [za kóga/kàj]
Celotno geslo Frazemi
dím Frazemi s sestavino dím:
bíti [kot] dím [za kóga], bíti prázen dím, bíti vèč díma kot ôgnja, íti v dím, iz díma v ôgenj, izgíniti kot dím, izpuhtéti kot dím, ní díma brez ôgnja, odíti v dím, prázen dím, razblíniti se kot dím
Celotno geslo ePravopis
Doberdob
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
1 Doberdoba samostalnik moškega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
kraj v Italiji
IZGOVOR: [dọberdóp], rodilnik [dọberdóba]
BESEDOTVORJE: Doberdobčan, Doberdobčanka, Doberdobčanov, Doberdobčankin, doberdobski
Pravopis
Doberdób -a m, zem. i. (ọ̑) |kraj v severni Italiji|: v ~u
doberdóbski -a -o (ọ̑)
Doberdóbčan -a m, preb. i. (ọ̑)
Doberdóbčanka -e ž, preb. i. (ọ̑)
Celotno geslo ePravopis
Doberdobska planota
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Doberdobske planote samostalniška zveza ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
planota v Italiji
IZGOVOR: [dọberdópska planôta], rodilnik [dọberdópske planôte]
PRIMERJAJ: doberdobski
Celotno geslo ePravopis
Doberdobski Kras
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Doberdobskega Krasa samostalniška zveza moškega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
pokrajina v severni Italiji
IZGOVOR: [dọberdópski krás], rodilnik [dọberdópskega krása]
BESEDOTVORJE: doberdobskokraški
PRIMERJAJ: doberdobski, Kras
Celotno geslo Etimološki
dolomȋt -a m
SSKJ²
dopísnik -a m (ȋ)
1. kdor za medij, tiskovno agencijo poroča o dogajanju, novicah iz tujih držav, krajev, drugih delov države: to poroča naš dopisnik; naš italijanski dopisnik v Italiji; dopisnik iz Moskve, Londona, New Yorka; olimpijskih iger se je udeležil kot posebni dopisnik Dela / vojni dopisnik z vojnih območij / izpopolniti je treba mrežo dopisnikov po vsej Sloveniji
2. kdor si dopisuje: vsak dan odgovarja na pisma številnih dopisnikov
Celotno geslo Frazemi
dúša Frazemi s sestavino dúša:
bíti dôbra dúša, bíti dúša čésa, bíti kdó/kàj z dúšo in telésom, bíti predán kómu/čému z dúšo in telésom, bíti zláta dúša, čŕna dúša, dóber kàkor dúša, dôbra dúša, iméti čŕno dúšo, iméti dôbro dúšo, iméti kàj na dúši, iméti zláto dúšo, izdíhniti [svôjo] dúšo, izpustíti dúšo, ležáti kómu kàj na dúši, mírne dúše, obležáti kómu kàj na dúši, pásja dúša, píhanje na dúšo, píhati kómu na dúšo, píhniti kómu na dúšo, podpréti si dúšo, popíhati kómu na dúšo, poznáti kóga v dno dúše, predáti se kómu/čému z dúšo in telésom, privezáti si dúšo, spustíti dúšo, v dnò dúše, vídeti kóga v dnò dúše, z dúšo in telésom, zapisáti se kómu/čému z dúšo in telésom, zláta dúša, žíva dúša
Jezikovna
Dve jezeri – različna imena: »Klanški«, »Mangartski« ali »Belopeški jezeri«?

V kakšnem razmerju so različna imena jezer pod Mangartom: Klanški, Mangartski ali Belopeški jezeri? Ali v knjižnem jeziku uporabljamo vsa imena enakovredno?

Jezikovna
Dvojezična imena na Južnem Tirolskem

Precej po TV spremljam zimske športe, tudi ko se tekme dogodijo na t.i. Južnem Tirolskem v Italiji. Eni komentatorji te kraje imenujejo po njihovem nemškem poreklu (npr. Antholz, Toblach), medtem ko se nekateri novinarji poslužujejo "uradnih" italijanskih imen (Anterselva, Dobbiaco). Zmešnjava je popolna, saj marsikdo ne ve, da je nemški Toblach italijanski Dobbiaco itn. Kaj vi menite, kako bi moralo biti prav v krajih z nemško večino?

Število zadetkov: 362