Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
vȋzum -a m ‛dovoljenje za prehod meje’ (20. stol.).
 
Razlaga
 
Tujka, prevzeta iz nem. Visum ‛vizum’, kar je prevzeto iz lat. vīsum ‛videno’, preteklega trpnega deležnika glagola vidēre ‛videti’. S to lat. besedo so državni uradniki naredili zaznamek na dokumentu. Različica vȋza je kakor angl. visa izposojena iz frc. visa ‛vizum’, istega lat. deležnika v množinski, kolektivni obliki (He, 507, Kl, 767, Ho, 528, LaÉ, 795).
 
Povezane iztočnice
 
Glej tudi avȋzo, vizȋja, vizȋta.
Slovenski etimološki slovar³