Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

čas1 -a
samostalnik moškega spola
RAZLIČICE IZTOČNICE: čas, čes, čaš
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: 'čas 'ča:sa
FREKVENCA: približno 4000 pojavitev v 46 delih
VIRI: TC 1550, TA 1550, TC 1555, TE 1555, TM 1555, TT 1557, TKo 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, KB 1566, TL 1567, TP 1567, KPo 1567, TC 1574, TP 1575, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, TPs 1579, DC 1579, DBu 1580, DPr 1580, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603

Slovarski sklop

Zhaß, a, tempus, zeit BH 1584, 54
Deutſch. Zeit. Latinè. tempus. Windiſch. zhaß, vreme, gud. Italicè. tempo MD 1592, H1b

Pomen

1. omejeno trajanje; SODOBNA USTREZNICA: čas
mi vſi .. bomo vkratkim zhaſu, pred teim prauizhnim rihtnim ſtolom Criſtuſouom TC 1555, A3b-A4a
Bug letiga Folka, ta ie isuolil nashe Ozhete .. inu okuli ſtyrideſſetileit[!] tiga zhaſa ie nih shege terpil uti puſzhaui TT 1557, 374
kadar on ſtopi is tiga zholna na ſuhu, pertezhe pruti nemu en mosh is tiga Meiſta, kateri ie imel te Sludie, mnog zhas, inu ſe nei oblazhil ſobenom guantom, inu nei uobeni hishi prebiual, temuzh ugrobeh .. Ieſus ie ſapouedal timu nezhiſtimu duhu, de bi shal uunkai od tiga zhloueka. Sakai on ie nega udolgim zhaſu inu zheſtu trapil TT 1557, 188
ta htim Rymlanom ie ner ta pusledni nega lyſt, kir ie on piſſal preden ie bil Vrym prishal, mahin zhas preden ie bil Vieruſalemu loulen TL 1561, AIIIa
Bug vſe Gnade .. vas, kir en mahin kratig zhas terpite, podpri, vas poterdi TO 1564, 99b
Moises inu Proroki ſo dobro letukai veliko Zhaſa pred Chriſtuſom bili, Ali neiſo nishtar supar Chriſtuſu Vzhili JPo 1578, II,79a
Spumni na ta zhas kir ie minil doſehmal, inu ſpomisli kai ie on ſturil na tih ſtarih Ozhetih DB 1578, 177b
Obtu ie potreba, de is letih mosh, (kateri ſo ſnami veden ta vus zhaß prebiuali, vkaterim ie ta Goſpud Ieſus vmei nami noter inu vunkai hodil ..) de ſe eden poſtaui, kir bode ſnami ena prizha nega gori vſtanena TT 1581-82, I,471
POſhli tvoj Kruh zhes Vodé, taku ga boſh naſhàl na dolg zhas DB 1584, I,331b čez veliko časa
Tiga zhaſſa pak, kar ſo Israelſki otroci v'Egypti prebivali, je bilu, ſhtiri ſtu inu trydeſſet lejt DB 1584, I,43a
v'prihodnim zhaſſu hozhem jeſt Elamovo jezho ſpet nasaj obèrniti, pravi GOSPVD DB 1584, II,52b
De pak ene Buqve od Habakuka pravio, de bi on bil Danielu Preroku jèſti pèrneſſel v'Babylon v'Iezho, is Iudouſke deshele, tu .. ſe tudi dobru nerajma s'ſhtivenjem tiga zhaſſa, potehmal kulikur Habakukovu prerokovanje na snanje daje, je on ſtariſhi kakòr Ieremias DB 1584, II,120b
Pauliſper. Germ. ein weil/ ein kleine zeit. Sclav. za nektery izas[!] MTh 1603, II,220
Diuturnus. Germ. langwierig. Sclav. dolg zhas, kir dolgu terpi MTh 1603, I,442
/ Sedem dny imaſh opréſſen kruh jéſti, kakòr ſim jeſt tebi sapovedal, ob tém zhaſsi tiga Méſza Abib DB 1584, I,58b v mesecu abibu
/ mi bomo vſi premineni. V enim hipu tiga zhaſe, venim trenenu tih ozhi, vtim zhaſu tiga pusledniga trobentane TR 1558, K2a
Enih govorjenje ali djanje pak, ſe ne puſti dobru biti, dokler potle zhas tu ozhitu ſtury: de je dobru bilu DB 1584, III,115b
/ biblijsko tei shenni ſo bile duei peruti dane .. de ie leteila predteim oblizhiem te kazhe vto puſzhauo na ſui krai, vndukai ſe ie shiuila en zhas, inu ene zhaſſe inu pul zhaſſa TT 1581-82, II,408 tri leta in pol, simbol omejenega eshatološkega obdobja, v katerem ima zlo (na videz) proste roke
Travo te bodo puſtili jéſti, kakòr Volle, dokler zhes tebo ſedem zhaſſou mine DB 1584, II,98a sedem let, simbol zelo dolgega obdobja, nedoločenega časa
1.1 omejeno trajanje, vezano na ta svet, kot nasprotje večnosti
obeniga nei, kir ie ſapuſtil hisho, oli ſtarishe, oli brate, oli sheno, oli otroke ſa uolo Boshyga kraleuſtua, kateri bi on ne pryel, ueliku uezh uletim zhaſu, inu na unim ſueitu ta uezhni leben TT 1557, 228
nih Vuk, na ta Dan, tu ie, Po zhaſu inu na Sodni dan .. ne bo obſtal TL 1561, 31a
per Bugi nei obeniga zhaſa, pred nim taushent leit, ie koker en dan TT 1577, 157
naprei ne bo vezh zhaſſa, Temuzh vtih dneh te shtyme tiga ſedmiga Angela .. ſe bo dokonouala ta ſkriunuſt Boshya TT 1577, 334
imam Boshjo beſsedo obilnu predigovati, slaſti, to ſkrivnoſt, katera je ſkrivena bila od sazhetka Svitá inu od zhaſsou ſemkaj DB 1584, III,109b
Njegou vun ishod je od vezhnuſti ſemkaj, prejden je zhas, dan inu vra bila TPo 1595, I,81
tukaj more biti, de je Chriſtus pravi Bug, od Buga tiga Ozheta od vuezhnuſti rojen, tudi od te Divize Marie vtem zhaſsu ali poteleſnu na ta Svejt rojen TPo 1595, II,99
/ Bug .. je nas isvelizhal, inu poklizal, s'enim ſvetim poklizanjem, nikar po naſhih delih, temuzh po ſvoim naprej vsetju inu gnadi, katera je nam dana v'Criſtuſu Iesuſu, pred tém zhaſſom tiga Svitá DB 1584, III,116a
PAVLVS EN HLAPEZ BOSHII. En Apoſtel pak Iesuſou Criſtuſou, po Veri téh isvolenih Boshjih, inu po ſposnanju te riſnice, katera je po Boshji voli, v'tém vupanju tiga vezhniga lebna, kateri je Bug oblubil, kir nelashe, pred zhaſsi tiga Svità: Ie pak resodil v'ſvoim zhaſsi ſvojo beſſedo ſkusi predigo, katera je meni savupana, po porozhenju Bogá, naſhiga Isvelizharja DB 1584, III,118a
/ Sa nas ye zhlouik roiẽ, Vſadnim delu zhaſa *P 1563, 70 v poslednjem času
1.2 točka v omejenem trajanju
Erodesh ſkrivai pèrvabi Mage, inu ravnò ſpraſhuie od nijh, ob katerim zhaſu bi ſe svesda bila prikaſala KPo 1567, LIII
koker ſe Podamo pod to pokorszhino Boshyo .. vtim iſtim zhaſſu inu hipi, ſo nom vſi Grehi odpuſzheni TC 1575, 392
oben hyp oli zhas ne myni, de bi ſe tim ludem kaka neſrezha oli shaloſt, oli kaku slu ne pergudilu TT 1581-82, II,***3b
1.3 v zvezi en čas
1.3.1 izraža, da kaj traja kratko ali omejeno obdobje; SODOBNA USTREZNICA: nekaj časa, začasno
Kir ſo pag na tim Pezhouiei, ſo lety kadar ſo oni slishali, uſameio gori to beſſedo ſueſſeliẽ, inu ty iſti nemaio korena, oni ueruio le do eniga zhaſa, inu utim zaſu[!] te iskushnaue odſtopio TT 1557, 186-187
Ne bui ſe, ſakai ti ſi Gnado neshla per Bugi .. nega Syn bo en zhes utuim teleſſu prebiual TR 1558, c3b
ne hotel bi ti raishi en zhas ſteim lazaruſom na tim ſueitu terpeti, inu vekoma imeiti dobru Vnebeſsih: Koker en kratig zhas ſteim bogatim na tim ſueitu dobru imeiti, inu potle vekoma vpeklu goreti? TO 1564, 146a-146b[=145a-145b]
Kadàr brumni kàrſcheniki vmèrio, taku le do en zhaſ is pota ſtopio inu lesheio, da ſi pozhijo. Potle bodo ſpet vſtali inu vekoma shiveli KPo 1567, CXXXIIb
letu Boshye kraleuſtuu .. ne terpi le en zhas, petdeſſet oli ſtu leit, koker tih poſemliskih Kraleu, temuzh vſelei od vekoma do vekoma TC 1575, 157
ty fary shnih Curbami inu ty Cerkouni Tatie Cehmoshtri inu Meshnary dobru lebaio, en zhas bogati poſtano, Oli tu iſtu nih dolgu ne terpi TC 1575, 201
[Trubar] ie .. h'timu brumnimu Shkofu v'Terſti prishal, inu en zhas mei niegouimi Peuci en Diſcantiſt bil TtPre 1588, 107
/ Deutſch. Wancken. Latinè. nutare. Windiſch. enzhès te enzhes druge miſli oli voile bytj. Italicè. ciavariare, vacillare, titubare, eſser inconſtante MD 1592, T6b biti neodločen, nezanesljiv
1.3.2 s predlogom izraža ne natančneje določeno točko ali obdobje v preteklosti, v katerem se je kaj zgodilo; SODOBNA USTREZNICA: enkrat, nekoč
Venim zhaſu, Ie Goſpud Bug ſidil na Praudi vnega Rihtnim Stolu. Inu pred nega ſo bili perpelani vſi ludie, inu ty ſo bili obtosheni pred Bugom TT 1557, p4a
Vpapeſhtvi ſe je ena Hiſtoria pravila: De je ta Hudiz na en zhaſs v'Cerkou kMashi priſhal TPo 1595, I,31
Nu ſe je pak kanjmu zhasu pergudilu, de je Iohannes s'ſvojemi mlaiſhi uveno padſhtubo priſhal TPo 1595, II,104
1.3.3 s predlogom izraža, da kaj obstaja, se dogaja ob istem času; SODOBNA USTREZNICA: sočasno, hkrati
te vſe Buqve néſo na enkrat piſſane, inu ty lubi Svetniki, kir ſo je piſſali, néſo vſi na en zhas shivéli, temuzh vekſhi dejl po rédi inu veliku ſtu lejt narasen DB 1584, I,cVIIb
ſe dobru vidi, de ſo ty Preroki kir ſo v'enim zhaßi shivéli, ſkoraj enake beſſede od Criſtuſa predigovali, kakòr de bi ſe bily od tiga vkup ſvejtovali DB 1584, II,116a
1.4 v zvezi en dober čas precej časa
En Zhlovik je saſsadèl en Vinograd, inu ga je Delauzom vun dal, inu je ſhàl zhes deshelo, en dobèr zhas DB 1584, III,43b
Ony ſo njemu slatu, Vejroh inu Myrro offrovali, katera nej ena maihina ſhleht ſheinkinga, temuzh en velik zhaſtit Shaz bil, skaterim ſo ſi en dober zhas pomagali, inu tudi drugim od tiga podelili TPo 1595, III,38
taku ta raitinga da, kadar je Ioannes en dober zhas pred Chriſtuſom vmorjen, de on nej cilu puldrugu lejtu, ali dvej lejti ſvoje Pridigarſtvu pelal TPo 1595, III,93
1.5 v zvezi od enega časa do drugega kdaj pa kdaj, občasno
tulikajn Kruhou [si] is tiga ſturi, kulikàr dny leshiſh na tvoji ſtrani .. Letu imaſh od eniga zhaſſa do drusiga jéſti. Vodo imaſh tudi pèr meri pyti, ta ſheſti dejl od eniga Hina, inu jo imaſh tudi od eniga zhaſſa do drusiga pyti DB 1584, II,61b
1.6 v zvezi oni/leta/ta/taisti čas
1.6.1 izraža, da se dejanje godi v sedanjem, današnjem času; SODOBNA USTREZNICA: zdaj
POſluſhajte vſi folki, merkajte gori, vſi, kir v'letim zhaſſu shivite DB 1584, I,291b
ty Widertaufferji .. ſdaj htimu zhaſsu .. Teko od Shen inu otruk prozh TPo 1595, I,101
De ſo ſdaj kletimu zhaſsu ty otroci ſkoraj pouſod taku nepokorni inu ſvoje volni .. pride tudi od tiga ſemkaj, de ony Boshje beſsede ne poſluſhajo TPo 1595, I,183
/ v molitvah, v zvezah z vekoma, vselej Goſpud obarui tuie Noter inu Vunkai hoyene ſdai od tiga zhaſſa, do vekoma TC 1575, 402
Hvalenu bodi GOSPODNIE Ime, Od letiga zhaſſa do vekoma DB 1584, I,308b
Iesu, obari tudi ta zhas inu vſelej, doma, mojo lubo Sheno, Otroke inu vſo drushino DM 1584, CCXXXXVIII[=CCXXXXVII]
1.6.2 izraža čas, trenutek v preteklosti ali prihodnosti, kot ga določa sobesedilo; SODOBNA USTREZNICA: tedaj, takrat
Ieſus .. praui, ſeuupai muia szki[!], tuia vera ie tebi pomagala. Inu ta shena ie sdraua poſtala od tiga iſtiga zhaſa TE 1555, D7b
od tiga zhaſa, kar ſo ſe te Papeshke Mashe ſazhele, od tiga zhaſa ty Turki tu Kerſzhanſtuu doli tarro TP 1567, A3b
Sili od tiga zhaſa, kar ſi Boshijo Beſedo poſluſhal, ſe popravil? KPo 1567, XCVIIIb
Obtu .. naidemo to Gnado, na ta zhas, kadar nom bo pomuzhi potreba TT 1577, 31
Ty iſti kunimu zhaſſu, kadar budeio morali vſe puſtiushi prozh iti .. nebudeio celo nijednega troshta mogli imeti JPo 1578, II,186a
Kadar ie tedai pred duanaiſt ſtu leit, vtém zhaſſi S. Auguſtina, v'Boshij Cerqui taku ſtallu, inu neiſo take ſmety taiſti zhas ali potle vunkai iſmetene bilé .. ie ſam S. Auguſtin .. na tém zagal TtPre 1588, 7
Deutſch. Dannzumahl. Latinè. tum, tum temporis. Windiſch. tédaj, taiſti krat, taiſti zhas. Italicè. allhora, à quel tempo, in quallo, in quello inſtante, à quella volta MD 1592, C1a
de je Criſtus rojen, raunu htimu zhaſsu, kadar ſo pod tem Ceſsarjem Auguſtom .. ty ludje .. ſhazani bily TPo 1595, I,29
Bug ne bode takove Ludy ſodil, koku jih taiſtizhas[!] vtakovi nadlugi najde, ker ony neiſo pravi zhlovéki, temuzh kakove je on poprej naſhil, kadar ſo ſdravi, veſseli, inu per pameti bily TPo 1595, III,204
/ V letaki mahini formi .. bote tudi Skorai .. te Euangeliſte ſobilno Islago imeili, vtim zhaſu molite ſa me, koker ieſt ſa uas TT 1577, ab do takrat
/ kot uvod v evangelijski odlomek NA DAN S. ANDREA APOSTOLA, EVANgelium Math. na 4. Cap. KVNIMV ZHASV, KAdar ie Iesus pry Galileiskom Moryu hodel, ie vgledal dua Brata JPo 1578, III,2a
NA DAN S. STEFANA Euangelium, Math. na 23. KVNIMV ZHASV, IE REkal Iesus Kfariseom JPo 1578, III,11a
1.6.3 izraža, da se dejanje v enem stavku dogaja, zgodi v istem času kakor dejanje v drugem stavku; SODOBNA USTREZNICA: medtem
Ta zhaſ kadàr ie Chriſtuſ ſvoimi Iogri v'uartu bil, teka Iudaſ po Méſtu Ierusalem, kakor en ſtekal Paſs KPo 1567, CXLVIII
reis ie, de ie Diuici Marij, vti Paſsioni ali vtĩ zhaſsi kir ie ne ſyn terpil inu vmerl en oiſter mezh te shaloſti skusi ne Dusho shel DPa 1576, 61a[=60a]
Koku ie Aaron inu Israelski Folk ta zhas, kadar ie Moses na Sinaiski Gorri bil, enu slytu Telle gori poſtauil DB 1578, 77a
Ta zhas kadar ie she on taku ſtemi ludmi gouuril, Pole, nega Mati inu brati ſo vuni ſtali TT 1581-82, I,50
ty ludje to beſsédo puſte paſti, inu ſe podado na ta vunainja della .. Mej tém inu ta zhas ſgube ty ludje ta narviſsokeiſha della inu sapuvidi, koku bi imejli Boga lubiti TPo 1595, II,24
1.7 v zvezi s časom izraža, da se kaj zgodi po preteku določenega časa; SODOBNA USTREZNICA: sčasoma
Vera pak kperuimu polahko gre, alli ie ſzhaſom kai dlie to mozhheisha[!] inu ſarzhneisha JPo 1578, II,6a
Ta Mosh ſtury tulikajn veliku zhudes .. My moramo vjditi inu typati, de je Bug shnym. Satu more on en velik Goſpud s'zhaſsom biti, my pak koker njegovi Slushabniki, Fyrſhti inu veliki Goſpudje TPo 1595, I,148
aku lih ti tiga ſhe nevidiſh, ni ne pozhutiſh, onu ſe bode szhaſsom vſe naſhlu, de je ti bodeſh vidil, inu pozhutil TPo 1595, II,247
1.8 v zvezi v času izraža manjše število ponovitev v nedoločenih časovnih presledkih; SODOBNA USTREZNICA: včasih
Vzhaſu ſe sgodi, da to predrago Solnze Magla inu debeli oblaki edan zhaſs sakryo: Ali sato vuner neugaſne JPo 1578, III,120b
1.9 v zvezi večni čas trajanje brez začetka in konca; SODOBNA USTREZNICA: večnost
vtim vupanu tiga vezhniga lebna, kateri ie Bug, kir ne lashee, oblubil, pred vezhnimi zhaſi TL 1567, 77a
Kateri je Semlo pèrpravil na vezhni zhas, inu njo napolnil sovſémi shlaht svirinami DB 1584, II,176a
/ ta Skriunuſt .. katera ie bila od vezhniga zhaſa ſamelzhana, Ampag ſdai ie reſodiuena skuſi tu Piſmu tih Prerokou TT 1560, 27a
en velik inu mozhan folk, kakoviga poprej nej bilu, inu ga naprej nebo k'vezhnim zhaſſom, préd inu préd DB 1584, II,109a vekomaj
1.10 v zvezi slednji/vsak/vsaki/vsakateri čas vedno, ves čas
puſtimo od Grehou, de sledni zhas bomo naideni vpraui Veri TR 1558, M2b
Vely de veden zhuiemo, sledni hyp inu zhas de zhakamo na ſodni dan TR 1558, AIIIb
[Bog] to Cerkou per vſakimu zhaſſu zhudnu varuie TPs 1566, 178b
zhuite vſaki zhaſ, inu molite KPo 1567, XIXb
ta nega Martra, vſelei vſag zhas, vſem Vernim pride hpomozhan TT 1577, 96
Pridigary praui ſo Angeli, nih mallu, oli vſag zhas is S. Piſma Anticrishtouim ſuper gouore inu pisheio TT 1577, Mm5b
Bodite pak vſak zhes pèrnaredni k'odguvori, vſakimu, kir vas v'praſha sa grunt tiga vupanja DB 1584, III,121a
/ mi ſe imamo veden inu vſag zhas pred Bugom ſa vſagdane Greshnike ſpoſnati TO 1564, 107a kadarkoli
ty veliki Goſpudie .. ne puſte vſakiga inu vſag zhas pred ſe TC 1575, 233
Shpysho sledno ſdrauo, vſag zhas, mogo Verni pres Greha ieiſti TT 1577, Mm8a
/ v molitvah, navadno v zvezi z zdaj jeſt tebe hualim inu sahualim sdai inu vſaki zhas TkM 1579, 41b
my tebe, o ſueti Ozha, na vſeh kraijh, inu k'vſakimu zhaſſu sahualimo TkM 1579, 83a
Hvala Bogu timu Ozhu, Synu ter ſvetimu Duhu, Sdai inu vſakateri zhas DC 1579, 120
2. omejeno trajanje (ali točka v omejenem trajanju)
2.1 s katerim človek razpolaga
Leta oli ta perua Molytou ſe more molyti, Ena ſama oli obeduei, Tu ſtoy per zhassu inu per teim Cerkounim Slushabniku TO 1564, 90a
ſtuoim prauizhnim Serdom inu Sodbo tehiſtih sdaici neshtraiffash, temuzh dash zhas inu odlog hpreoberneinu TkM 1579, 72a
de ſte ſe vi ſpet oſelenili ſame skerbeti, koker ſte vi vſelei skerbeli, oli vom ie mankalu na napoloshnim zhaſſu TT 1581-82, II,196
iest ſem ni dal zhas, de bi od nee kurbarye pokuro ſturila, inu ſe nei pokorila TT 1581-82, II,379
Ne oduleci ſe edan timu drugimu, ſamuzh ie li obeiu dobra vola .. de bote hpoſtu inu kmolitvi zhas imeili TT 1581-82, II,76; kot slovnični zgled Vacat, je prasnu, je zhaſs, je leshezhe BH 1584, S49
Deutſch. Zeit hinbringen. Latinè. tempus terere. Windiſch. zhas dopernéti. Italicè. conſumare il tempo, paſsare MD 1592, X1b
Bug ſto ſhtraifingo ne hozhe vuni oſtati, aku lih en zhaſs shnjo saulazhuje .. de bi my imejli tiga zhaſsa dobru nuzati inu od greihou puſtiti TPo 1595, II,193
/ z nedoločnikom, v zvezi imeti čas lete Buquize .. [morajo] hishni Ozheti inu Matere, nikar le ſami sa ſe, temuzh tudi sa ſuoie otroke inu drushino, ob prasnikih, inu kadar kuli zhas imaio sfliſſom brati DJ 1575, )(7b utegnejo
Ty Sakonniky pak praue, my moramo pryprauliat kai ie vhisho potriba .. neimamo zhaſa vCerkou iti inu predige poſlushat JPo 1578, II,96a
/ Paulus ie bil naprei uſel, mumu Efeſa ſe pelati, de bi uti Aſij tiga zhaſa ne mudil TT 1557, 400 da se ne bi zamujal
2.1.1 čas, v katerem človek nima nobenih obveznosti; SODOBNA USTREZNICA: prosti čas
Deutſch. Weil. Latinè. ocium. Windiſch. zhas, prasnovajnje. Italicè. ocio, ripoſo, tranquilità MD 1592, V1a
2.2 ki je dogovorjeno, določeno ali predvideno za kaj
Elizabeti pride ta zhas, de ie imeila rodyti TT 1557, 159
Ta zhas ie napolnen, inu tu kraleuſtuu Boshye ſe perblishuie, Deite pokuro, inu Veruite timu Euangeliu TT 1557, 96
ta zhas muiga lozhitka ie bliſi TL 1567, 74a
Kàrſt pak nima tako pàr meri poſtavlen Zil, Zhaſ alli ûro KPo 1567, XLVIIIIb
Diuiza Marya .. ie tudi eno oſtro odguuor od Criſtuſa pryela, kir ie hotela nemu zhas inu Vro vti pomuzhi poſtauiti TC 1575, 225-226
kir na puſsodo vsamesh tudi kpoſtaulenimu zhaſsu ſpet verni DJ 1575, 120
Sturite kar ie vam sapoueidanu, dokler zhas imate, taku vam on bode dobru lonal vſuoijm zaſſu[!] DJ 1575, 228
Nai Israelski otroci Paſah dershe kſuoimu zhaſſu na zheternaiſti dan letiga Meiſza mei Vezherom DB 1578, 121b
Kadar pak ena Shena ſuoio bolesan dolg zhas ima, nekar le po nauadi, temuzh tudi zhes nee nauadni zhas, taku bo nezhiſta, kakor ie dolgu bolna DB 1578, 99a
dai tudi, de .. tebi vtim nekar zhaſſa, cilla ali maſſe tiga vslishaina inu pomozhi neſtauil, temuzh de ſe tuoij miloſtiui voli .. poduershem TkM 1579, 2b
Kadar tudi pride ta zhas, de bodem moral vmreiti :/: O Iesu Criſt .. ſtui meni sveiſtu na ſtrani DC 1579, 167
Inu boſh v'ſtaroſti v'Grob priſhal, kakòr ſe Snopje notàr vosi v'ſvoim zhaſſu DB 1584, I,260a
Luna po vſem Svejtu mora ſvejtiti, v'ſvoim zhaſſu, inu Meſze reslozhiti, inu lejtu resdiliti DB 1584, II,170b-171a
GOSPVD je poſtavil en zhas, inu je djal: Iutri bo GOSPVD leto rezh ſturil na Semli DB 1584, I,39b
Zhas je delati, tempus eſt laborandi BH 1584, 101
Tukaj pravi Chriſtus je onu zhas, de ta Troſhtar pride TPo 1595, II,74
/ VSaka rézh ima ſvoj zhas, inu vſaku naprejvsetje pod Nebom ima ſvojo úro. Roditi ſe, ima ſvoj zhas, inu vmréti ima ſvoji[!] zhas. Saſſajati, ima ſvoj zhas, inu vunkaj èrvati, kar je saſſajenu bilu, ima ſvoj zhas DB 1584, I,329a
/ OVſigamogozhi miloſtiui Bug .. Ti ſi meni .. gori nalushil, de ieſt shaloſtio inu sbeteshom imam Otroke rodyti .. Taku ieſt tebe proſſim.. de hozhesh meni moie beteshe ſpoterpleinem pomagati noſsiti inu premozhi, Mene kmoimu zhaſſu, senim veſſelim pogledom tiga Sadu miloſtiuu odvesati, moio shaloſt vueſſelie preminyti TkM 1579, 108b ob porodu
/ biblijsko Natu rezhe Ieſus knĩ, Ta mui zhas she nei doshel, ampag vash zhaß ie vſelei perpraulen TT 1581-82, I,394 odločilni trenutek v življenju, ko človek izpolni svoje od Boga postavljeno poslanstvo
/ biblijsko, v zvezi z ure Vom ne slishi ſnati te zhaſe inu te ure, katere ie ta ozha uſuio laſtno oblaſt poſtauil TT 1557, 330 Bog odloča, kdaj se bo kaka stvar zgodila
OD tih zhaſeu pag inu vrr, lubi Bratie, nei potreba de vom pishem, Sakai vi ſami dobru veiſte, de ta Dan tiga Goſpudi, koker en Tat po nozhi, pride TL 1567, 48b
Hvalenu bodi Boshje Ime od vekoma do vekoma: Sakaj njegova je modruſt inu muzh: On preminuje azhaſſe inu ure. On Krajle doli poſtaula inu gori poſtaula <azhaſſe inu ure) On zhas ſtavi, koku dolgu ima vſaku Krajleſtvu ſtati, koku dolgu ima vſaki zhlovék shiveti, inu vſaka rézh tèrpeti> DB 1584, II,95b
2.3 pogosto s prilastkom ki je ugodno, primerno za kaj
on [Juda] .. ie iskal perloshniga zhaſsa, de bi ga nim isdal pres mnoshize TT 1557, 240
Pon[is]haite ſe pot to Oblaſtno roko Boshyo, de vas per prauim godnim zhaſu pouiſsha TT 1557, cc4b-dda
En Antuerhar oli Delouez, ſui Antuerh inu nega dellu ſueiſtu dela. En kmetizh perprauim zhaſu ſuie nyue inu polle, gnoy, orye, copa, ſeye, shane .. Ena Goſpodina dobru, ſueiſtu inu brumsku goſpodini TR 1558, T3a
ty Otrozhyzhi, vſag ſpodobni inu per naredni[!] zhaſs .. bodo Kerſzheni TO 1564, 87a
Satu bode tebe sledni Suetnyk proſsil, per narednim zhaſſu TPs 1566, 61b
kadar ſe pak Sopàrniki naſhe Vere inu úka .. lotio .. tukai ne more ſe, in nei zhaſſa molzhati alli pretèrpeti KPo 1567, CXXXII
Loter .. te vuner hozhe, kadar bode zhas vidil, prehiniti DJ 1575, 78
kadar ſe peiſni poio, taku neklafai vmeis, inu tuoio modruſt shparai do drusiga zhaſsa DJ 1575, 134 do druge priložnosti
Sa tiga volo zhemo mi letu na en drugi zhas shparati, inu zhemo vnashim naprei vsetiu dajle puiti DPa 1576, 60a[=61a]
veliko Valkou, Tatou, inu Rasboynikou okolu nyh lasy, inu pres preſtanka ſtrego inu zhaſa iſzheio, kako bi Chriſtuſoue Ouce shnyh kriuizhnim Vkom oſtrupili JPo 1578, II,82b
Ta kreg ie pak neupodobnem zhaſu bil? To ie reſniza: Vtem iſtem zhaſu bi oni veliko vezh imeli skarbeti ob teh Chriſtuſouih beſedah, katere ie gouoril JPo 1578, III,79b
En modèr Mosh molzhy, dokler ſvoj zhas vidi, ali en nagèl Norèz nemore zhaſſa dozhakati DB 1584, II,161a
Ena beſſeda v'ſvoim zhaſſu govorjena, je kakòr slata Iabulka v'ſrebèrnih Kupah DB 1584, I,326a
Govorjenje, kateru ſe ſtury, kadar ga nej pravi zhas, ſe rajma raunu kakòr lautanje ker ſo ludje shaloſtni: v'pravim zhaſſu ſe ima vuzhiti inu ſhtrajfati DB 1584, II,161b-162a
Deutſch. Zeitlich. Latinè. opportunè. Windiſch. k'pravimu zhaſu. Italicè. per tempo, à buon hora MD 1592, X1b
Deutſch. Vnzeitlich. Latinè. intempeſtivus. Windiſch. nikar redèn, per pravim zhaſu. Italicè. intempeſtivo, fuori di tempo, à tempo contrario MD 1592, T2b
Deutſch. Gelegen. Latinè. opportunum. Windiſch. hpravimu zháſu, priloshnu. Italicè. opportuno, conveniente al tempo, coodo MD 1592, E6a
en vboinik néjma v'ſebi oſtanezhiga vezhniga lebna, urſah, kir je ſovraſhtvu, tu manka le na pravimu zhaſsu, kateri zhaſs, kadar en Sovrashnik dobi, ſe lahku pergodij, de tiga, kateriga je ſovrashil, vbije inu vmori TPo 1595, II,162
Inopportunus. Germ. vngelegen/ vnkommlich. Sclavon. nedoſtoin zhas, knepravimu zhaſu MTh 1603, I,720
Commoditas. Germ. Kömlichkeit/ nützliche Gelegenheit. Sclav. priloshnost, pravizhas[!] MTh 1603, I,297
/ Puidi ſdai kiakai, kadar bom dober zhas imel, hozho tebe poklizati TT 1581-82, I,592 ko bom našel primeren čas; po tuji prevodni predlogi wenn ich gelegene zeit hab/ wil ich dir her lassen ruffen LB 1545, 2244
/ nim bode uſelei tedai kadar ſe [bo] Bogu prou inu zhas ſdelu, Is vode Vinu ſturienu TR 1558, C4a
/ Kadar pak onu nej ſdaici tukaj, kakor bi je my radi imejli, taku my nej mamo od takove raitinge vezh, temuzh nevolo, inu shaloſt, inu bi bilu veliku buile, my bi puſtili Bogu rounati, inu bi neſmiſlili na tu, kar my potrebujemo, ſakaj my ſizer ſatu moramo pred zhaſsom ſnaſhimi miſsalmi inu preraitenjem ſe griſti inu vinner niſhter opraviti TPo 1595, I,178 preden je to nujno, potrebno
/ vſaki ſturi prauo Pokuro per prauim zhaſu, dotle ie ſdrau, shiu inu per pameti TR 1558, Pb pravočasno, v času, ko še doseže svoj namen
Vshyuai tuoyh mladih dni, Bog hozhe ishe doſti zhaſſa inu odloga tuoimu shiuotu dati, kadar vshe ſtar bush, tako ishe dobro vpraui zhaſs kpokori pridesh JPo 1578, III,135b
ſejte ſi Pravizo, inu shajnite lubesan, inu drugazhi orjite, dokler je zhas GOSPVDA yſkati, dokler on pride DB 1584, II,107a
/ V. C. M. [= vaša cesarska majesteta] tedai nei zbiulala, de hozhe Papesha napelati inu pregouoriti, De on Papesh rauen V. C. M. per peruim zhaſu inu skorai bo en Gmain Concilium vunkai piſſal, inu vſem ludem oſnanil TAr 1562, 26a takoj ko bo mogoče, ob prvi priložnosti
Frazeologija
KAdar je pak Ionatas vidil, de je bil vshe zhas dobil, je on nekotere svolil, de bi nje v'Rim poſlal, de bi s'Rimlani Saveso ponuvili, inu supet naredili DB 1584, II,190a da je prišel primeren trenutek, da uresniči namere
2.4 pogosto s prilastkom v teku dneva, leta, cerkvenega leta
kadar ſemkai pride ta zhas tiga ſadu, poshle on ſuie hlapce htim kopazhem, de bi nega ſad prieli TT 1557, 64
kadar on enu fyginu dreuu, kateru ie lyftie imeilu, od dalezh ſagleda, gre knemu gledati, aku bi on kai na nim nashel. Inu kadar on knemu pride, druſiga na nim ne naide, ſamuzh lyſtie, ſakai nei bilu obtim zhaſu de bi Fyge bile TT 1557, 133
Ob katerim zhaſu Léta ie Chriſtuſ tèrpil? K'velikonozhnimu prasniku KPo 1567, CXLV
Ob katerim zhaſſu dne, ie Chriſtus krishan? Ob sheſti vri, to ie pry nas, ob pol dne JPo 1578, I,128b
jeſt hozhem jutri lih ob letim zhaſſu puſtiti eno veliko ſilno Tozho pojti DB 1584, I,40a
jutri ob letim zhaſſu hozhem jeſt nje vſe pobyene dati pred Israelſkimi otruki DB 1584, I,126a
Benaja .. je vbil eniga Leva v'Studenci v'zhaſſu tiga ſnegá DB 1584, I,181b
Inu ta shena je noſſezha poſtala, inu je rodila eniga Synu, ob témiſtim zhaſſu zhes enu lejtu DB 1584, I,204b
My Karſzheniki néſmo na gviſhna mejſta inu zhaſſe s'naſho molitovjo savesani DB 1584, I,cVa
ona je ena ſhleht inu prava Papeſhka bruma, katera ſe puſty enu cilu leitu ſhparati, noter do letiga poſtniga zhaſsa TPo 1595, I,161
/ On bo tiga nar viſhiga ſhentoval, inu tiga nar viſhiga Svetnike resdejval, inu ſe bo podſtopil zhaſſe inu Poſtave preminiti DB 1584, II,100b spremenil bo v postavi določen koledar
/ [Bog] ie to Luno ſtuaril ſa volo zhaſſou TPs 1566, 187b letnih časov
Tukai lepo poredu gre edã zhas sa tim drugim. Kada ta Sima mini, tako pride Spomlad JPo 1578, II,120a
on je lejtne zhaſſe inu prasnike taku poſtavil DB 1584, II,166b
/ Chriſtus perglihuie to Kerſzhantuo[!] troijmu zhaſſu: To ie, temu Letu, temu raſteniu inu Shetui JPo 1578, I,63a
2.5 v življenju, bivanju
Polle mui dneui ſo eno dlã shiroki, inu ty zhaſsi muiga shiuota, ſo koker nishter pred tebo <Zhloueski shiuot ie lizhkai, reuen inu kratik> TPs 1566, 76a
Skuſi to Vero, ie tudi ta Sara muzh pryela, de ie noſezha ratala, inu zhes nee ſtaroſti zhas rodyla TT 1577, 74 ko je bila že prestara za rojevanje
/ Klizheli Bog vſe Liudi kenimu zhaſu? Nikatere Bog poklizhe vmladoſti. Nikatere pak vſtaroſti JPo 1578, I,69b v istem življenjskem obdobju
/ Otrozhnice tudi neiſo pred Bogom nezhiſte, tamuzh le pred Liudmy, da ſuoi zhas pozhyuaiozh doſtoie, inu da Moshie drushbe shnimi nedershe, kakor ie Bog sapouedal JPo 1578, III,30b poporodno obdobje
/ ekspresivno My ſe hozhemo ſtém nar bulſhim Vinom inu shalbo napolniti, nesamudimo crosh tiga zhaſsa <crosh tiga zhaſſa) alij ſhant Marnih rosh, tu je naſhe lepe mladuſti, prejden ſtari inu nemarni, poſtanemo> DB 1584, II,140a
3. navadno s predlogom, s prilastkom omejeno trajanje z razmerami, okoliščinami, stvarnostjo vred; SODOBNA USTREZNICA: čas, obdobje
Ioſias ie rodyl Ieconiana, inu nega brate, vtim zhaſu te Babiloniske iezhe TT 1557, 1
Sakai Moiſes ima od tih ſtarih zhaſeu po vſeh Meiſtih, kir ga pridiguio utih shulah, gdi ſe vſako Soboto bere TT 1557, 382
RISNIZHNA INV GVIshna Raitinga, kuliku leit ie od Sazhetka tiga Suita, od eniga zhaſa do druſiga do letoshniga 1582. Leita. 1. Od Adamouiga zhaſa do te Pregreshne Pouudne oli Potoplena vſiga Suita ie, 1656 TKo 1557, e2b
Ty Anticrishti ſo bili she per Iogrouih zhaſih TL 1567, 53b
Angel dei dobrih glaßou || perneßl ſem vom htim Zhaſſou[!] || Szhim ne bote ſpazheni TP 1575, B6b
oben Paſſah nej bil taku dèrshan kakòr leta, od zhaſſa téh Rihtarjeu, kateri ſo Israela ſodili DB 1584, I,218b
oblejci muzh, ti GOSPODNIA roka: Prebudi ſe, kakòr nekadaj v'ſtarim zhaſſu DB 1584, II,21a
[Judje] zhakajo .. kadaj bi nyh Meſsias priſhal, inu tu ſtaru Farſtvu inu Krajleſtvu, kakor je onu bilu htimu zhaſsu Davidovimu, supet gorinaredjl TPo 1595, II,129
Taku ſo vſi Karſzheniki molili inu verovali, dajle kakor petnaiſt ſtu lejt .. Aku je lih takou Articul kenimu zhaſsu ſvitleiſhi ſe vuzhil inu dajle bil reshiren, kakor kdrugimu zhaſsu, inu je vſelej ta obluba od Chriſtuſa saſtopniſha poſtala TPo 1595, II,103
/ Aku ſe je enu takovu pèrgudilu sa vaſhiga zhaſſa, ali sa vaſhih Ozhetou zhaſſa? Pravite vaſhim otrokom od tiga DB 1584, II,108b
Taku ſo ony vſi v'ſvoim zhaſſu zhaſtny bily, inu v'ſvoim lebnu hvaleni DB 1584, II,171a
ony [Turki] verujo, Chriſtus je en Prerok bil, kateri je kſvojmu zhaſsu nekaj velal, ali on nej Bug TPo 1595, II,304
/ Sa zhaſſa Pekaha, Israelſkiga Krajla, je priſhàl TiglatPilleſer, Aſſyrerſki Krajl, inu je vsel Hion DB 1584, I,212b v času vladanja
3.1 v zvezah z naš, sedanji ipd. sedanjost
Ana lepa Molytua/ katero ſadanimu zhaſu ty Slouenci imaio vſag dan Molyti TC 1550, 198(107a)
tu per ſadanashnim zhaſu slishimo, de doſti Iudou ſe kerszhuie TT 1560, 18a
Bug ie tudi per tim nashim ſadasnim[!] zhaſu po vſem Kerszhanſtui .. Pridigarie inu Vuzhenike gori obudil TAr 1562, 2a
ta nasha Vera .. Nei Noua, ſtuprou per nashim zhashu gori per praulena, Temuzh .. ie od uezhnuſti od ſame S. Troyce odlozhena TAr 1562, 4a-4b
Tako ſe ie vſelei godilo inu ſe ishe godi pry ſadanih nashih zhaſih JPo 1578, I,68b
Nevsami pomozhi tvoje, Od Kàrſzhanſtva sdajni zhas DC 1584, CCXIX
Sakaj (koker ſe vpripuviſti pravi, krava bode sdaj do trebuha vtrave) taku ſmo my tudi ksedainimu naſhimu zhaßu, riſnizhnu sdobro inu obilno paſho, Boſhje beßede, oſkerbleni TPo 1595, I,):(2b
Takou Vuk od pohuiſhainja je viſsoku potrejben, suſseb knaſhim zhaſsom, ker en ſlejdni ta lubi Evangelium ſhentuje TPo 1595, I,20
/ tu terplene tiga ſadashniga zhaſa, nei vrednu tiga prihodniga Goſpotua[!] TT 1560, 13b
3.2 navadno s prilastkom razmere, okoliščine, stvarnost v omejenem trajanju
Ta Goſpud ie Dobrutliu inu ena guishna bramba inu pomuzh vtih hudih teshkih zhaſih TT 1557, dd3b
zhes vas prideio groshouitni zhaſi *P 1563, 125
Hud ie zhas, hudi ſo ty ludie, Sludi ſerditu kraluie TC 1574, 31
dai nam sgodne inu posne Deshje, inu rodouyte zhaſſe TkM 1579, 48a
Leta Pſalm Boga hvali sa dobri myrovni zhas DB 1584, I,295a
Ti obraniſh mojo glavo, v'zhaſſu tiga boja DB 1584, I,315a
Drugi Karſzheniki, aku ony lih te Slushbe nejmajo, taku vener vtem zhaſsu te nadluge ali potrebe, imajo tudi to Sapuvid, tebe troſhtati TPo 1595, II,251
kadar en drag zhas ali dragynja pride, kateri tedaj tu shitu noter dershy, kakor ty Lakomniki vnavadi imajo, inu zhakajo dokler vezh denarjeu vela, tiga kolnejo TPo 1595, II,280
/ IEſt ſim vſe shlaht vidil, ta zhas moje nizhemàrnoſti: Tu je en Pravizhen, inu konèz jemle v'ſvoji pravici, inu je en hudoben, kateri dolgu shive v'ſvoji hudobi DB 1584, I,330b ko sem bil nečimrn
Ieſt ſim tebe vſliſhal v'gnadlivim zhaſſu DB 1584, II,20b
/ biblijsko Vy Hynauci, ui umeite to shtalt tiga neba obſoditi, Anpag ta ſnamina tiga zhaſa ne umeite? TT 1557, 47
Vy Hinauci, vy snate ſhtalt te Semle inu Neba posnati, sakaj vy tedaj letiga zhaſſa neposnate? DB 1584, III,39a
/ biblijsko ieſt modru hodim, koker ty Modri, inu ſe po teim zhaſſu dershim TkM 1579, 66a ravnam okoliščinam primerno
Gledaite tedai, de vi raſumnu hodite .. dershite ſe koker ta zhaß pela, ſakai ty dneui ſo hudi TT 1581-82, II,179
Hodite modru pruti tém, kateri ſo svunaj, inu rounajte ſe prou po tém zhaſsu DB 1584, III,106a
Frazeologija
ravnati se po času
zaradi koristi prilagajati svoje ravnanje, prepričanje trenutnim razmeram; SODOBNA USTREZNICA: obračati se po vetru
nemajo korenja v'ſebi, temuzh ſe *po tém zhaſsu rounajo <*ali ſo neſtanovitni> DB 1584, III,21a
Terminologija
versko poslednji/zadnji čas / čas konca
1. zadnje obdobje pred koncem človeške zgodovine
hpuslednimu zhaſu, bodo vſtaieli Falsh Preroki inu Vuzheniki, bodo zhudesa, Zaihne delali TT 1557, bb3b
vtih puslednih zhaſih, bodo ty eni od te Vere odſtopili, inu bodo dershali ſteimi golufskimi duhuui TR 1558, Q4b
Kadai ie Chriſtus na Suet roien? V tim puſlednim zhaſſu tiga poglauitiga Rimskiga Kralieuſtua all Monarhie ſiga Sueta JPo 1578, I,23a v zadnjem obdobju po biblijskem Danielovem prerokovanju, ki po razlagah sovpada z obstojem rimskega cesarstva
leta Prikasen ſliſhi na zhas tiga dkonza <dtiga konza) Letukaj on kashe, de on nikar le Epiphana pomeni, v'leti prikasni, temuzh tudi AntiCriſhta> DB 1584, II,101a
2. obdobje od Kristusovega rojstva do poslednje sodbe
[Sv. Pavel] huali Boga .. kir ie utih puslednih zhaſih .. ta Euangeli, de le skuſi to Vero unega Synu, hozhe te ludi isuelizhati, puſtil tudi tim Aydom po uſem ſueitu pridigati TT 1560, 25b
Vtim peruim Capituli praui, De ta Euangeli, inu ta Vera Kerſzhanska ne ſo noue ryzhi, temuzh od ſazhetka od Buga oblublene, oli ſtuprou vtih puslednih zhaſsih reſodiuene skuſi Criſtuſa TL 1567, 76a
Iesus Chriſtus Syn Boshy, [je] vsadniem zhaſu od diuice Marye Zhlouek roien, Terpel pod Ponciom Pilatom. Krishan, vmerl inu pokopan JPo 1578, III,91[=10a]
ty Apoſtoli imenujo ta zhaſs tiga Noviga Teſtamenta, te puſledne zhaſse inu dny TPo 1595, I,299
3. protestansko obdobje od vrnitve k izvirnemu evangeliju do poslednje sodbe
Vtim tretym inu vzhetertim she pag prerokuie, koku vtih puslednih zhaſsih, vkaterih ſmo mi ſdai, bodo Ludi cilu hudi, ne bodo hoteli riſnizo temuzh lashee poslushati. Inu de ty Hynauci bodo shnih falsh vukum Ludi noryli TL 1567, 68a
Letu je vshe ta puſledni inu naſh zhas, ker ſe je ta S. Evangeli resglaßil, inu vpye zhes Papesha, de zaguje DB 1584, II,92a
Mi sahvalimo tebe, O Goſpud Nebes inu semle, de ſi ti nam, k'letem puſlednim zhaſsom, ſkusi to isvelizhanſko poſsodo tega ſvetiga Lutherja, tvojo lubo beſsedo inu Sakramente, ozhiſtiti, osnaniti, inu tega ſramotniga Antikriſhta v'Rimi miloſtivu resodeti inu pokasati puſtil ZK 1595, 212
4. čas, ko bo Kristus sodil ljudem; SODOBNA USTREZNICA: sodni dan
Ta puſledni zhaſ ſvéta alli ſodni dan, kada bode vſakateri shel, kar ie tukai na tim ſvétu vſial KPo 1567, LXXXVIb
skuſi to Vero bote obarouani htimu Iſuelyzhanu, kateru ie htimu perpraulenu, de ſe bo reſodelu utim puslednim zhaſu, Vkaterim ſe bote veſſelili, Vi, kir ſdai en maihin zhas (aku bo potreba) mnogeterih iskushauah shaluiete TT 1577, 140
4. pogosto s svojilnim zaimkom obdobje posameznikovega življenja
ty Ozhaki, Preroki Iogri inu vſi Suetniki ſo tulikain inu zheſtu Molili, inu nih zhas na tim ſueitu ner vezh ſmolituami dokonali TT 1557, ee3a
Bo li Bug tuimu shiuotu od log[!] dal? kadar ti ta dolgi tui zhas inu shiuot, ſi taku hudu nalushil? TO 1564, 155a
ta Ozha Nebeski .. kadar nash zhas pertezhe, nam en zhaſtit isvelizhanski konez da, inu nas miloſtivu is tiga ſolsniga dolu, kſebi vNebeſſa vsame DC 1580, C5b
Ieſt ſim djal: Nu vshe moram jeſt h'Paklenſkim vratam pojti, ker je bil moj zhas minyl: ker ſim miſlil ſhe dajle shivéti DB 1584, II,15b
Naſh zhas je, kakòr kadar ena ſenza tje gre, inu kadar prozh pridemo, taku ſe nepèrpuſti supet nasaj vèrniti DB 1584, II,140a
Moji zhaſsi ſtoje v'tvoih rokah: Odreſhi me is moih Sovrashnikou roke, inu od téh, kateri mene pregajnajo DB 1584, I,286b
vſaki mora is tiga Suita poiti, kadar zhas pèrtezhé TtPre 1588, 105
taku uvenim fain, myrnim, Bogu dopadezhim lebnu, naſh zhas letukaj doperneſſemo TPo 1595, II,290
/ Ta Osliza ie rekla kBileamu: Neli ſem ieſt tuoia Osliza, na kateri ſi ti ieisdil tuoi zhas, do letiga dne? DB 1578, 134b
/ Aku Goſpud Bug odlog muimu shiuotu, buli zhas inu mir/ da/ taku hozho/ Sboshyo pomozhio/ eno obilno Poſtillo .. vkupe ſprauiti TR 1558, Z2a
leta Shegen oli Dobruta Criſtuſeua, ne bo teleſna oli poſemliska, tu ie, debi ty verni na tim Sueiti imeli, doſti blaga, veliku Goſpoſtuu, veliko zhaſt, dober zhas inu leben TL 1567, 2b
vſem vely, de ſo vſemi myr, periaſen derſhe nikogar neoprauleio, ſteim ſebi dober dolg zhas inu Boshyo Miloſt dobee TT 1577, 136
ony vtem ſakonu nikar veliku dobriga zhaſsa nejmajo, inu obuje ſhena inu otroci hudu gratajo TPo 1595, III,182
preneseno Vſaki zhlouik ima ſuoi poſtaulen zhas k'shiuleinu, ali Israelou zhas neima obeniga zhiſla DJ 1575, 159
5. navadno s svojilnim zaimkom trenutek smrti
pridigar .. ima tiga Mertuiga tei miloſti Boshy isrozhyti, inu te ludy, kir ſo per tim pogrebu, opominati hpokuri .. de tudi kadar nih zhas pryde, upraui veri ſe is tiga Suita lozhio TO 1564, 163b
Vſe ſtuari ſo Vboshyh rokah, inu ſe nam ne more nishtar hudiga sgoditi, tamuzh kadar ie nash zhas JPo 1578, I,105b
Aku je naſh zhas priſhèl, taku hozhemo junazhki vmreti sa naſhih Bratou volo DB 1584, II,186a
/ de ſo ony vſi Hudizhovi otrozi, kateri .. raiſhi k'nemyru, h'kryprelitju inu rasbuinſtvu, kakor k'myru inu dobri voli ſvetujo. Tu ſo neſrezhni ludje, inu bodo ſvoj lon k'nyh zhaſsu dobru naſhli, na tem nihzhe ne zbiuvlaj TPo 1595, II,316
/ Dokler ſim hse[!] mlad bil .. ſim ieſt modruſt .. iſkal .. inu io hozhem do muiga puſledniga zhaſsa iskati DJ 1575, 226 celo življenje, do smrti
S. Bernhard .. kadar je vidil, de je njega puſledni zhas tukaj bil, je on posabil ſvojga Miniſhtva DB 1584, II,92b[=91b] da se je bližal smrti
/ Vi inu uſi ludy, dershe inu shazaio ſdai ſano shkodo, de ui poprei pred uashim zhaſſom, inu kir ſte she mozhni inu ſdraui morate vmreti TO 1564, 160b prezgodaj, premladi
kakor ſe je vPapeſhtvi vteh Kloſhtrih s'veliku ſgudilu, kateri ſo ſe s'cilu prevelikim moleinjem, poſteinjem, petjom, zhujenjom, kaſhtigainjom, brainjom, hudu leſhainjom, pokasili, de ſo preſgudo ali pred pravim zhaſsom morali vmrejti TPo 1595, II,172
6. doba v človeškem življenju od zrelih let do smrti; SODOBNA USTREZNICA: starost
Deutſch. Alter. Latinè. ſenectus. Windiſch. ſtaroſt, zhaß. Italicè. vecchiezza, età ſenile MD 1592, A2b, podobno tudi MTh 1603

Frazeologija

dolg čas
duševno stanje nezadovoljstva zaradi pomanjkanja primernega dela, družbe, zabave; SODOBNA USTREZNICA: dolgčas
my pak nemamo le sa dulsiga zhaſſa, ali le sa navade volo moliti TkM 1579, **2a
kratek čas
duševno stanje zadovoljstva, navadno zaradi družbe, zabave; SODOBNA USTREZNICA: kratek čas
Poprei pred teim Grehom .. Ta zhlouik ie bil popolnoma Moder, Saſtopen .. On ie ſnal prou Boga vti S. Troyci, on ie imel na nim ſamim vſe ſuie veſſelie, lusht inu kratig zhas TT 1557, m2b
Ty norzi .. yſzhejo le poſvetniga veſselja inu kratkiga zhaſsa TPo 1595, III,200
kratiti (dolg) čas
povzročati, da je kdo v duševnem stanju zadovoljstva, navadno zaradi družbe, zabave; SODOBNA USTREZNICA: krajšati (si) čas
Ony nas zhes naſhe gàrlu gonio, inu kadar lih trudni poſtanemo, taku nam vſaj pokoja nepuſte .. Hlapzhizhi nekrate vezh zhaſſa s'ſtrunami. Naſhiga ſerza veſſelje ima konèz, naſhe pleſſanje je v'jokanje preminjénu DB 1584, II,57b
Deutſch. Lange weil vertreiben. Latinè. fallere tempus. Windiſch. dolg zhaß kratiti. Italicè. paſsar il tempo MD 1592, H8a

Terminologija

– – s časom
po trajanju v skladu z notnim zapisom
Vy Shulmoiſtri puite ſzhaſſom vti vishi, kakor ie notiranu DC 1579, A6

Oblike in zapis

OBLIKE: ed. im.: č | a/e | s; rod.: čas | a/e (TR 1558, K2a); daj.: č | a/á | su; tož.: č | a/e/è (MD 1592, T6b) | s; mest.: č/c[!] | a | s/š | u/i; or.: časom; dv. im.: časa; ; mn. im.: časi; rod.: čas | ov/ev; daj.: časom;
ZAČETNICA: prevladuje mala
Avtorstvo: A. J.
Opis oblik: M. Č.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja