Akvino zemljepisno lastno ime de Akvino cit. pril. osebno lastno ime Akvinski: Inu s. Thomas de Aquino samerka (I/1, 102) ǀ Nej ſe li shtima, inu huali Affrica s' Auguſtinam … Dominicarny s' Thomasam De Aquino (III, 200) ǀ ty Sveti Vuzheniki, inu Piſſary. Auguſtinus … Thomas de Aquino (III, 428) Aquino, mestece v južni Italiji med Rimom in Neapljem, po katerem se je imenovala plemiška družina sv. Tomaža Akvinskega; → Tomaž 2., → Akvinas, → Akvinates.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Alkantara ž zemljepisno lastno ime Alcantarade Alkantara cit. pril. osebno lastno ime iz Alcantare: Nam bo poterdil Petrus de Alcantara (II, 121) Alcántara, mesto v španski provinci Cáceres, ki ga je 1217 pred Mavri ubranil 1156 ustanovljeni vojaško-verski viteški red, od tedaj poimenovan red iz Alcantare.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Alvernija ž zemljepisno lastno ime Alverna: yh je bil prejel na hribu Alvernia im. ed. (III, 511) de Alvernia cit. pril. alvernski: Nezh naporezhem od S. Catharine Senenſis, inu od Ioannesa de Alvernia Alvêrna, gora, na katero se je 1. avgusta 1224 umaknil sv. Frančišek Asiški, kjer je po razsvetljenju dobil Kristusove rane.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

antifona de tempore gl. antifona, de tempore – ♦ P: 1 (TO 1564)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

ballet comique de la Reine -- -- -- -- -- m neskl.

Gledališki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

ballet de cour -- -- -- m neskl.

Gledališki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Baudouin de Courtenay
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Baudouina de Courtenayja samostalniška zveza moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
poljski jezikoslovec
IZGOVOR: [bodu̯ên də kurtené], rodilnik [bodu̯êna də kurtenêja]
BESEDOTVORJE: Baudouinov in de Courtenayjev
PRIMERJAJ: de Courtenay, Baudouinov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Baudouin de Courtenay -a ~ -ja [boduén də kurtené -a də -êja] m, druga enota z -em oseb. i. (ẹ̑ ẹ̑  ẹ̑ ȇ) |poljski jezikoslovec|
°Baudouindecourtenayjev -a -o (ẹ̑ȇ) ~a dela dela Baudouina de Courtenaya; prim. de Courtenay

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Bergamo zemljepisno lastno ime de Bergamo cit. pril. iz Bergama: kakor berem od Polj. Franciſca de Bergamo Capucineria (II, 58) Bêrgamo, mesto v severni Italiji

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Birbake de Birbake cit. pril. osebno lastno ime Burlej (?): Glihi vishi s'kusi muzh tiga S. Imena ſo vodo v'uinu preobrnili Thomas Ordna S. Romualda … Vvalterus de Birbache (II, 122 s.) (II, 123) → Valterus

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

bíser de la már -a -- -- -- m

Gemološki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

bout de papier -- -- --

Terminološki slovar prava, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

bureau de dame -- -- -- m

Terminološki slovar uporabne umetnosti – pohištvo, ure, orožje, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Busti(s) zemljepisno lastno ime de Busti(s) cit. pril. osebno lastno ime iz Busta: Bernardinus De Buſti je imel urshoh ſaupijti ǀ od katere pishe Bernardinus de Buſtis Busto, mesto blizu Milana; → Bernardinus 2.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Calderón de la Barca
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Calderóna de la Barce tudi Calderón de la Barca Calderóna de la Barca samostalniška zveza moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
španski dramatik
IZGOVOR: [kalderón de la bárka], rodilnik [kalderón de la bárke] tudi [kalderón de la bárka]
BESEDOTVORJE: Calderónov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Calderón de la Barca -a ~ ~ -e in Calderón de la Barca -a ~ ~ -a [kalderón de la bárka] m, oseb. i. (ọ̑ ȃ; ọ̑ ȃ) |španski dramatik|
°Calderóndelabárcov -a -o (ọ̑ȃ), Calderóndelabárcin -a -o (ọ̑ȃ)~e drame drame Calderona de la Barce
Calderónov -a -o (ọ̑)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Celio zemljepisno lastno ime de Celio cit. pril. osebno lastno ime iz Estelle (?): Vuzhenu odgovorj Didacus de Cellio (III, 525) Morda je mišljen Didak iz Estelle (umrl 1575), → Didakus 3.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Ciudád de México -a ~ -a [sjudad de mehiko] m, zem. i. (ȃ ẹ̑) |glavno mesto Mehike|: v -u ~ -u
ciudáddeméxiški -a -o (ȃẹ̑)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

collecta de tempore gl. de tempore, kolekta ♦ P: 1 (TO 1564)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Collège de France -- ~ ~ [koléž də fráns] m, stvar. i. (ẹ̑ ȃ) |francoska visoka šola|: študirati na ~ ~ ~

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

comedia de santos -e -- -- ž

Gledališki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

cóque de pêrle -- -- -- m neskl.

Gemološki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Cyranó de Bergerác -ja ~ -a [sirano də beržerak] m, prva enota s -em oseb. i. (ọ̑ ȃ) |oseba iz Rostandove komedije|
°Cyranódebergerácov -a -o (ọ̑ȃ) ~e drame drame Cyranoja de Bergeraca

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

DE
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
DE samostalnik moškega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: simbol
Nemčija
IZGOVOR: [də̀é], rodilnik [də̀é] in [déé], rodilnik [déé]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de

GLEJ: da

Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de veznik

GLEJ: da

Slovensko-nemško-latinski slovar po rokopisnem slovarju Hipolita Novomeškega (1711–1712): z listkovnim gradivom Jožeta Stabeja, prva izdaja 2022, www.fran.si.

de členek

GLEJ: da

Slovensko-nemško-latinski slovar po rokopisnem slovarju Hipolita Novomeškega (1711–1712): z listkovnim gradivom Jožeta Stabeja, prva izdaja 2022, www.fran.si.

de vez.F217, edurus, -a, -umde nei cilú terd; faxit deusde bi Búg dal; nequandòde kei kadai; nequis, nequa, nequodde oben; quod neque, quia nequede tudi nikár; perlucidus, -a, -umcilú ſvitál, de ſe ṡkuṡi vidi; praecautor, -orisṡavarovaviz, kateri merka, de ſe kai ne ṡgody; probabiliterṡkorai de je timu takú; quamquamde bi ravnu, aku ravnu; quamvisnaiſi, zhelyh, akulyh, de bi lyh; quasikaku de bi, ṡkorai; quod autem eveneritde je pak tú ſe ṡgodilu; siaku, de bi; utde; utde, s'tem, kakòr

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de1 vez. → da

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de2 cit. predl. z abl. od, iz, z: Kakor je vidila s' ſvojmy ozhmy ta bogaboyezha Diviza Agnes de Monte Politiano ǀ brate, inu ſeſtre te S. Bratauszhine de Carmine ǀ Anton de Padova ſapovej ribam ← lat. ‛od, iz, z’

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de* ♦ P: 1 (TPo 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de1 gl. da ♦ P: 47 (TC 1550, TA 1550, TA 1555, TC 1555, TE 1555, TM 1555, TT 1557, TKo 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, TA 1566, TC 1567, TL 1567, TP 1567, TPs 1567, TC 1574, TP 1575, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, DB 1578, TkM 1579, TPs 1579, DC 1579, BTa 1580, DBu 1580, DPr 1580, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de2 gl. do ♦ P: 1 (TT 1557)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de1
GLEJ: da1, da2

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de2
GLEJ: do1

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de-1 predpona v tujih sestavljenkah

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de-2 predpona v tujih sestavljenkah

SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de.. [poudarjeno dè] predp. |raz.., od.., iz.., ne..| decentralizírati, degradírati, dehidrírati, demaskírati, demilitarizírati, demoralizírati, devalvírati; defenzíva, degresíja

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de... predpona v sestavljenkah
1. za izražanje nasprotnosti tega
a) kar je pomen osnovne besede: dehumanizacija, demilitarizacija; denacionalizirati
b) kar pomeni beseda z drugačno predpono: defenziva, degresija
2. za izražanje odstranjevanja, smeri proč, stran: depilacija, deratizacija; degažirati

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

.de
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
okrajšava
Nemčija
IZGOVOR: [píka də̀é] in [píka déé]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de*
negotovo, verjetno napaka kot
FREKVENCA: 1 pojavitev v 1 delu

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Amicis
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
De Amicisa samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
italijanski pisatelj
IZGOVOR: [de amíčis], rodilnik [de amíčisa]
BESEDOTVORJE: De Amicisov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Amícis -a [iči] m, oseb. i. (ȋ) |italijanski pisatelj|
De Amícisov -a -o (ȋ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Amicisov
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
De Amicisova De Amicisovo pridevnik
IZGOVOR: [de amíčisou̯], ženski spol [de amíčisova], srednji spol [de amíčisovo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Beers -- -a m

Gemološki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Beers Industrial Diamond Division -- -- -- -- -- ž neskl.

Gemološki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de bi ... taku gl. bi 2, da vez., tako vez. ♦ P: 1 (TP 1575)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Broglie
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Broglia samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
francoski fizik
IZGOVOR: [də brôj], rodilnik [də brôja]
BESEDOTVORJE: de Brogliev

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Brogliev
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Broglieva de Broglievo pridevnik
IZGOVOR: [də brôjeu̯], ženski spol [də brôjeva], srednji spol [də brôjevo]
ZVEZE: de Broglieva valovna dolžina

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Courtenay
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Courtenayja samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
poljski jezikoslovec
IZGOVOR: [də kurtené], rodilnik [də kurtenêja]
BESEDOTVORJE: de Courtenayjev
PRIMERJAJ: Baudouin de Courtenay

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Courtenay ~ -ja [də kurtené -êja] m z -em oseb. i. (ẹ̑ ȇ)
de Courtenayjev ~ -a ~ -o (ȇ); prim. Baudouin de Courtenay

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Courtenayjev
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Courtenayjeva de Courtenayjevo pridevnik
IZGOVOR: [də kurtenêjeu̯], ženski spol [də kurtenêjeva], srednji spol [də kurtenêjevo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Cuéllar ~ -ja [kvéljar] m z -em oseb. i. (ẹ̑)
de Cuéllarjev ~ -a ~ -o (ẹ̑); prim. Perez de Cuéllar

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de facto [defáktoprisl. (ȃ)
knjiž. dejansko: nova vlada je priznana de facto, ne pa še de iure / de facto odloča sam

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de facto
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
1 de facto samostalniška zveza moškega spola
dejanski
IZGOVOR: [de fákto], rodilnik [de fákto]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de facto
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
2 prislov
dejansko
IZGOVOR: [de fákto]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de fácto [fak] ozirn. prisl. zv. (ȃ) lat. cit. dejansko: ~ ~ odloča sam

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de facto [defákto] prisl.
GLEJ SINONIM: zares1

SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024

de Gaulle
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Gaulla samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
francoski general in državnik
IZGOVOR: [də gól], rodilnik [də góla]
BESEDOTVORJE: de Gaullov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Gaulle ~ -lla [də gól] m, oseb. i. (ọ̑) |francoski politik|
de Gaullov ~ -a ~ -o (ọ̑)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Gaullov
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Gaullova de Gaullovo pridevnik
IZGOVOR: [də gólou̯], ženski spol [də gólova], srednji spol [də gólovo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Glêria ~ -e in De Glêria ~ -a [ija] m, druga oblika z -em oseb. i. (ȇ; ȇ) |slovenski filmski snemalec|
De Glêrijev ~ -a ~ -o (ȇ), De Glêrijin ~ -a ~ -o (ȇ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de glih
GLEJ: da1, glih

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de iure [dejúreprisl. (ȗ)
knjiž. pravno: priznati pravice de iure

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de iúre [ju] ozirn. prisl. zv. (ȗ) lat. cit. pravno: priznati kaj ~ ~

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de iure [dejúre] prisl. zv.
GLEJ SINONIM: pravno

SNOJ, Jerica, AHLIN, Martin, LAZAR, Branka, PRAZNIK, Zvonka, Sinonimni slovar slovenskega jezika, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024

de la Vega
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de la Vege in de la Vega de la Vega samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
španski plemič
IZGOVOR: [de la véga], rodilnik [de la vége] in [de la véga]
BESEDOTVORJE: de la Vegov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de la Vegov
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de la Vegova de la Vegovo pridevnik
IZGOVOR: [de la végou̯], ženski spol [de la végova], srednji spol [de la végovo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de lih
GLEJ: da1, lih

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de ... lih gl. da –, lih – ♦ P: 1 (TPo 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de meni žal [dẹ́ méni žȁu̯] (žal deti) nedovršna glagolska zveza

žal mi je

PRIMERJAJ: žal

Slovar Pohlinovega jezika, spletna izdaja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de nôvo načrtovánje učinkovín -- -- -a -- s

Farmacevtski terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Palma
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Palme in de Palma de Palma samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
IZGOVOR: [de pálma], rodilnik [de pálme] in [de pálma]
BESEDOTVORJE: de Palmov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Palma
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
De Palme in De Palma De Palma samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
IZGOVOR: [de pálma], rodilnik [de pálme] in [de pálma]
BESEDOTVORJE: De Palmov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Palmov
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Palmova de Palmovo pridevnik
IZGOVOR: [de pálmou̯], ženski spol [de pálmova], srednji spol [de pálmovo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Palmov
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
De Palmova De Palmovo pridevnik
IZGOVOR: [de pálmou̯], ženski spol [de pálmova], srednji spol [de pálmovo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Sáde ~ -da [də sad-] m, oseb. i. (ȃ) |francoski pisatelj|
de Sádov ~ -a ~ -o (ȃ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Saussure ~ -rja in de Saussure ~ -ra [də sosír] m, prva oblika z -em oseb. i. (ȋ; ȋ) |švicarski jezikoslovec|
de Saussurjev ~ -a ~ -o in de Saussurov ~ -a ~ -o (ȋ; ȋ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de si gl. dasi ♦ P: 2 (DB 1584, TPo 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de si
GLEJ: da1, si

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Síca ~ -e in De Síca ~ -a [ka] m, oseb. i. (ȋ ȋ) |italijanski režiser|
De Sícov ~ -a ~ -o (ȋ), De Sícin ~ -a ~ -o (ȋ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de si lih gl. da –, lih –, si – ♦ P: 3 (DB 1584, DM 1584, TfM 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de si lih
GLEJ: da1, lih, si

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de ... si lih gl. da –, lih –, si – ♦ P: 6 (DB 1584, DC 1584, DM 1584, TtPre 1588, TfM 1595, TfC 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de ... si ... lih gl. da –, lih –, si – ♦ P: 2 (DM 1584, TfM 1595)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Souza
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Souze in de Souza de Souza samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
IZGOVOR: [de sôu̯za], rodilnik [de sôu̯ze] in [de sôu̯za]
BESEDOTVORJE: de Souzov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Souza
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
De Souze in De Souza De Souza samostalnik moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
priimek
IZGOVOR: [de sôu̯za], rodilnik [de sôu̯ze] in [de sôu̯za]
BESEDOTVORJE: De Souzov

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de Souzov
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
de Souzova de Souzovo pridevnik
IZGOVOR: [de sôu̯zou̯], ženski spol [de sôu̯zova], srednji spol [de sôu̯zovo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

De Souzov
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
De Souzova De Souzovo pridevnik
IZGOVOR: [de sôu̯zou̯], ženski spol [de sôu̯zova], srednji spol [de sôu̯zovo]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de sti
GLEJ: dosti2

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de – taku
GLEJ: da1, tako

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de tempore lat. ♦ P: 1 (TO 1564)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

de tempore
GLEJ: antifona, introitum, kolekta

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

dotle de
GLEJ: da1, dotle2

Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

dramátika fin de siècla -e -- -- -- ž

Gledališki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

fin de siècle fin de siècla [fendəsjêkəlm (ȇ)
lit. doba dekadence ob koncu 19. stoletja: dunajski fin de siècle; duhovna kriza fin de siècla

Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

fin de siècle
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
fin de siècla samostalniška zveza moškega spola
doba dekadence
IZGOVOR: [fên də sjékəl], rodilnik [fên də sjékla]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

fin de siècle ~ ~ -la [fen də sjékəl] m, pojm. (ẹ̑) |doba dekadence|

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Florencija -e ž zemljepisno lastno ime Firence: v'tem meſti Florentia im. ed. (II, 375) ǀ v' tem meſti Florentia im. ed. imenuvanem je prebivala (III, 623) de Florencija cit. pril. osebno lastno ime iz Firenc: kakor je bil S. Thomash de Florentia (V, 37) Firénce, lat. Colōnia Flōrentia, mesto v srednji Italiji

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Folinjo zemljepisno lastno ime de Folinjo cit. pril. osebno lastno ime iz Foligna: Ta Bogaboyezha Diviza Angela de Folignio Foligno, mesto blizu Peruggie

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

introitum de tempore gl. de tempore, introitum ♦ P: 1 (TO 1564)

Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Karmine de Karmine cit. pril. 1. karmeličanski: ſoſebnu delsehne ſvoje miloſti, inu gnade ſturi brate, inu ſeſtre te S. Bratauszhine de Carmine (IV, 312) 2. karmelski: je prerokoval od MARIAE Divize de Carmine (IV, 318)

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Kastro zemljepisno lastno ime de Kastro cit. pril. osebno lastno ime iz Kastra: hozhe spovedat timu Vuzhenimu Pateriu Alfonsu de Caſtro Ordna S. Franciſca (V, 441) → Alfonz(us) 5.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Kempis zemljepisno lastno ime de Kempis cit. pril. osebno lastno ime Kempčan: pravi Thomas de Kempis ǀ Thomaſhu de kempis je taku G: Bug govuril ǀ satorai sposnam s'Thomasham de kempis Prilastek se nanaša na nem. mesto Kempen pri Düsseldorfu; → Tomaž 4.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Kolomedio zemljepisno lastno ime de Kolomedio cit. pril. osebno lastno ime iz Collemezza (?): Franciſca de Collomedio, je vidla, de ta shegnani ublat ſe je bil preobernil veniga lepiga bobizha (III, 421) Verjetno je mišljen kraj Collemezzo med Rimom in Perugio.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Kvito zemljepisno lastno ime de Kvito cit. pril. osebno lastno ime iz Quita: ſe dobru raima, kar ſim bral od te bogaboyezhe Nune Mariæ de Quitto (IV, 429) Morda je mišljeno ekvadorsko mesto Quito.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

La Ciudad de México in njegovi prebivalci

Kako poimenujemo glavno mesto Mehike po slovensko in kako njegove prebivalce?

Če imamo že Novo mesto, bi lahko bilo tudi Mehiško mesto, tako kot se prevaja v angleščino.

V primeru, da ohranjamo originalno ime mesta v španščini, kako je s partikulo 'La' in naglasom 'México'? Kako se ime sklanja?

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Lanuza ž zemljepisno lastno ime Lanuzade Lanuza cit. pril. osebno lastno ime iz Lanuze: pravi Hieronymus Delanuza (II, 150) Hierónim iz Lanúze, špan. Geronimo de Lanuza, pisec

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Lira ž zemljepisno lastno ime Lirade Lira cit. pril. osebno lastno ime iz Lire: Nicolaus de Lijra odgovorj (I/1, 55) ǀ Nicolaus de Lijra pravi zhes tajſte beſsede (II, 230) ǀ Nicolaus de Lyra (II, 312) Líra, lat. Lyra, danes Vieille Lyre, mesto v Normandiji; → Liranus

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Lópe de Véga -ja ~ -e in Lópe de Véga -ja ~ -a m, prva enota z -em oseb. i. (ọ̑ ẹ̑; ọ̑ ẹ̑) |španski pesnik in dramatik|
°Lópedevégov -a -o (ọ̑ẹ̑), Lópedevégin -a -o (ọ̑ẹ̑)~e pesmi pesmi Lopeja de Vege

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Madame de La Fayette
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Madame de La Fayette samostalniška zveza ženskega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
umetniško ime Marie-Madeleine Pioche de Lavergne La Fayette, francoske pisateljice
IZGOVOR: [madám də la fajêt], rodilnik [madám də la fajêt]

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Mantova ž zemljepisno lastno ime Mantovade Mantova osebno lastno ime iz Mantove: Letu binam mogal sprizhat ta Bogabojezhj Ioannes de Mantova (I/1, 24) Mántova, mesto v severni Italiji; → Mantuanus

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Medicis de Medicis cit. pril. osebno lastno ime Medičejec: Cardinal Ioannes de Medicis je bil ſturil smalat na Cerkoune dauri eniga Maſhnika (I/1, 222) ǀ Cardinal Joannes de Medicis je bil ſturil smalat na Zerkoune urata eniga Mashnika (IV, 269)

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Merkato Seracino zemljepisno lastno ime de Merkato Seracino cit. pril. osebno lastno ime iz Mercata Saraceno: poshle proſsit P: Guardiana is imenom Marius de Mercato Seracino de bi k'njemu prishal (I/1, 199) Mercato Saraceno, mesto pri Riminiju

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Monte Falko zemljepisno lastno ime de Montefalco cit. pril. iz Montefalca: kadar G. Bug je hotel smalat ſvoje Rane v' shivotu Svete Claræ de Monte Falco (III, 511) Montefalco, rojstni kraj sv. Klare

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Monte Policiano zemljepisno lastno ime de Monte Policiano cit. pril. iz Monte Pulciana: Kakor je vidila s' ſvojmy ozhmy ta bogaboyezha Diviza Agnes de Monte Politiano (IV, 303) Monte Pulciano, rojstni kraj sv. Neže; → Agnes 3.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Natalibus de Natalibus cit. pril. /l Natalibus: Pishe tudi Petrus de Natalibus im. ed. (IV, 22) ǀ Pishe tudi Petrus de Natalibus im. ed. (IV, 422) Petrus de Natalibus (umrl med 1400 in 1406), škof in hagiograf; → Natanael²

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Natanael2 de Natanael osebno lastno ime Natalibus: piſhe Petrus De Natanael (III, 528)

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Ognes zemljepisno lastno ime Oigniesde Ognes cit. pril. osebno lastno ime Oignieška: bogaboyezha Diviza, inu Nuna Maria De Ognes (IV, 146) ǀ taiſty trye kameni v' ſerzi Mariæ De Ognes najdeni (IV, 147) Oignies, mesto na jugu Belgije, → Ogniacensis, → Ogniens

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Ogniens zemljepisno lastno ime de Ogniens cit. pril. osebno lastno ime Oignieška: Sim bral de ta Bogaboyezha Diviza de Ogniens, leta je dolgu zhaſſa taku mozhnu bolna leshala (V, 259) → Ogniacensis, → Ognes

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Padova -e ž zemljepisno lastno ime Padova: Pojte uprashat v' Padouo tož. ed. ǀ Na mejſti Corrieria en Angel je bil perneſſil piſſma S. Antonu v' Paduo tož. ed. s' Portugala ǀ v' tem S. Tempelni v' Padovi mest. ed. de Padova cit. pril. osebno lastno ime Padovski: Anton de Padova ſapovej ribam, de imaio vkup priti boshjo beſſedo poshlushat ǀ neshelim zhudeſha dellat na semli, kakor S: Anton de Padua ǀ po beſſedah S. Antona de Padoua ǀ ſe je bilu sgodilu ob zhaſsu S. Antona de Padua Pádova, mesto v severni Italiji; → pataviensis

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Palatio zemljepisno lastno ime de Palatio cit. pril. osebno lastno ime iz Palacija (?): kakor ſamerka Paulus de Palatio (I/1, 159) Ni jasno, katero od več srednjeveških mest z imenom Palatium, it. Palazzo je mišljeno.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Pálma de Mallòrca -e ~ -e [maljórka] ž, zem. i. (ȃ ọ̑) |mesto na Balearih|: na ~i ~ ~i
pálmski -a -o (ȃ)
Pálmčan -a m, preb. i. (ȃ)
Palmčanka -e ž, preb. i. (ȃ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Paola2 ž zemljepisno lastno ime Paolade Paola cit. pril. osebno lastno ime iz Paole: Inu S. Franciſcus de Paola vſame v' roko gorezhe vogle (III, 176) Paola, mesto v južni Italiji; → Francisk(us) 3.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Pas-de-Calais -a [pa-də-kalé -êja] m s -em/-om [em] zem. i. (ẹ̑ ȇ) |departma v Franciji|: v ~u
pasdecalaijski -a -o (ȇ)
Pasdecalaisčan -a m, preb. i. (ȇ)
Pasdecalaisčanka -e ž, preb. i. (ȇ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

pas de deux ~ ~ -a [pa də dé dêja] m, tretja enota s -em/-om [em] pojm. (ẹ̑ ê) ples. |ples za dva|

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Penefort m zemljepisno lastno ime Penjafortde Penefort cit. pril. osebno lastno ime Penjafortski: od kateriga pishe S. Raymundus de Penefort (III, 456) ǀ Na mejſti Mashnika en Angel je obhaial Raymunda de Penefort (III, 500) → Penjafort

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Penjafort m zemljepisno lastno ime Penjafortde Penjafort cit. pril. osebno lastno ime Penjafortski: Leto reſnizo nam more potredit Raymundus de Pegnafort (II, 121) Penjafort, špan. Peñafort, grad pri Barceloni, kjer je bil rojen sv. Rajmund; → Penefort.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Pérez de Cuéllar -a ~ -ja [pérez de kvéljar] m, tretja enota s -em oseb. i. (ẹ́ ẹ̑) |generalni sekretar OZN|
°Pérezdecuéllarjev -a -o (ẹ́ ẹ̑) ~a politika politika Pereza de Cuellarja; prim. de Cuéllar

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Pisa ž zemljepisno lastno ime Pisade Pisa cit. pril. osebno lastno ime iz Pise: kakor pravi Bartholomæus de Piſa Pisa, nadškofijsko mesto v osrednji Italiji

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

pomóč de minimis -í -- -- ž

Terminološki slovar prava, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Ponte m osebno lastno ime de Lapuente: Kadar ta bogaboyezhi Vuzhenik Ponte je letu premishlual (V, 370) de Ponte cit. pril. de Lapuente: zhes lete sadnie beſsede Ludovicus de Ponte, taku piſse (I/1, 94) ǀ Poshluſhajte kaj pravi Ludovicus de Ponte (I/1, 154) Luis de Lapuente, srlat. de Ponte (1554–1624), špan. filozof in teolog, jezuit

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

praesumptio iuris et de iure -- -- -- -- --

Terminološki slovar prava, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Pregibanje imena »Lloret de Mar«

Zanima me, kako bi pregibali špansko mesto Lloret de Mar.

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Prevod besede »de-growth« je odrast ali nerast?

Trenutno se za prevod koncepta degrowth uporablja kar angleški degrowth, od-rast, v IATE pa je predlog nerast. Kaj svetujete?

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

priznánje de facto -a -- -- s

Terminološki slovar prava, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

priznánje de iure -a -- -- s

Terminološki slovar prava, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Rio de Janeiro
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Ria de Janeira tudi Rio de Janeiro Rio de Janeiro samostalniška zveza moškega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
zvezna država v Braziliji
glavno mesto zvezne države Rio de Janeiro
IZGOVOR: [ríjo de žanêjro], rodilnik [ríja de žanêjra] tudi [ríjo de žanêjra]
BESEDOTVORJE: Riodejaneirčan, Riodejaneirčanka, Riodejaneirčanov, Riodejaneirčankin, riodejaneirski

ePravopis: Slovenski pravopis 2014?2017: Slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Río de Janêiro -a ~ -a tudi Río de Janêiro ~ ~ -a [rijo de žanejro] m, zem. i. (ȋ ȇ; ȋ ȇ) |brazilsko mesto|: v ~u ~ ~u
riodejanêirski -a -o (ȇ)
Riodejanêirčan -a m, preb. i. (ȇ)
Riodejanêirčanka -e ž, preb. i. (ȇ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Sanktus Viktor m zemljepisno lastno ime samostan svetega Viktorjaà sankto Viktore cit. pril. osebno lastno ime iz samostana svetega Viktorja: Richardus à S. Victore ſamerka ǀ Richardus à S. Victore perloshi ǀ Richardus â S. Victore od Matere Boshje pravi ǀ dokler mene sagvisha Richardus à Sancto Victore ǀ Richardusc A. S. Victore odgovorj ǀ kakor pravi Hugo à S. Victore ǀ Hugo á S. Victore nas sagvisha de Sankto Viktore iz samostana sv. Viktorja: pishe Hugo de S. Victore 1. → Rihardus 1. 2. → Hugo 2.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Santiágo de Chíle -a ~ ~ [tja či] m, zem. i. (ȃ ȋ) |glavno mesto Čila|: v ~u ~ ~
santiáški -a -o (ȃ)
Santiážan -a m, preb. i. (ȃ)
Santiážanka -e ž, preb. i. (ȃ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Santiágo de Compostéla -a ~ ~ [tja ko] m, zem. i. (ȃ ẹ̑) |špansko mesto|: v ~u ~ ~
santiáški -a -o (ȃ)
Santiážan -a m, preb. i. (ȃ)
Santiážanka -e ž, preb. i. (ȃ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Santiágo de Cúba -a ~ ~ [tja ku] m, zem. i. (ȃ ȗ) |kubansko mesto|: v ~u ~ ~
santiáški -a -o (ȃ)
Santiážan -a m, preb. i. (ȃ)
Santiážanka -e ž, preb. i. (ȃ)

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Sklanjanje imena »Guillaume de Machaut«

Sem iskal, vendar nisem našel. Zanima me, kako je v genitivu ime skladatelja Guillaume de Machaut (nominativ).

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Sklanjanje imena »Josemaría Escrivá de Balaguer«

V raznih slovenskih besedilih se vedno znova pojavlja vpliven španski redovnik Josemaría Escrivá de Balaguer.

Kako naj bi pravilno sklanjali njegovo izvirno ime in priimek in kako v poslovenjeni obliki (Jožefmarija Escrivá de Balaguer)? In kako se potem tvori svojilni pridevnik - Escrivájev?

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Skobar de Skobar cit. pril. /l iz Escobarja (?): kakor je bil odgovuril ta imenitni Vuzhenik Bartholomæus de Scobar (II, 174) Verjetno je mišljeno špan. mesto Escobar.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Slovensko ime Marguerite de Valois je Margareta Valoijska

Pri slovenjenju imena francoske kraljice Marguerite de Valois sem se ravnala po pravopisu, ki za to vladarsko družino predpisuje oznako valoiski. Vendar vidim, da je precej bolj uveljavljena raba imena Margareta Valoiška. Katera oblika bi bila torej bolj ustrezna?

Jezikovna svetovalnica, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Teilhard de Chardin -a ~ -a [tejár də šardén] m, oseb. i. (ȃ ȇ) |francoski jezuit in paleontolog|
°Teilharddechardinov -a -o (ȃȇ) ~a dela dela Teilharda de Chardina

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Tírso de Molína -a ~ ~ m, oseb. i. (ȋ ȋ) |španski dramatik|

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Tour de France ~ ~ -cea [túr də fráns] m, stvar. i. (ȗ ȃ) |francoska kolesarska dirka|

Slovenski pravopis, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

uredítev de lege ferenda -tve -- -- -- ž

Terminološki slovar prava, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

uredítev de lege lata -tve -- -- -- ž

Terminološki slovar prava, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Valenc(ij)a -e ž zemljepisno lastno ime Valencia: v' tem meſti Valentia im. ed. ſe je nashla ena greshna, inu nezhiſta shena ǀ v' tem meſti Valentia im. ed. ǀ v' tem lejti 1615. v' shpanski Krajlevuſti v' tej desheli Valenza im. ed. enu cellu lejtu nej bilu desha ǀ v'valentia im./mest. ed. ie bil en takorshen nemaren, hudoben, inu nehualeshen ſiin de Valencia cit. pril. osebno lastno ime iz Valencije: kakor pravi S. Thom: de Valentia Valéncia, špan. Valencia, mesto in pokrajina ob sredozemski španski obali

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Van de Gráffov generátor -- -- -ega -ja m

Gemološki terminološki slovar, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Vega m osebno lastno ime de Vega: poterdi ta Vuzheni Vega im. ed. ǀ kakor je samerkal ta Vuzheni Vega im. ed. ǀ en lep urshoh da Viega im. ed. ǀ Kir ta Vuzheni Viegas im. ed. od Mojſeſſa pravi de Vega cit. pril. osebno lastno ime de Vega: od letega pishe Pater Gabriel de Vega 1. Verjetno je mišljen španski teolog Andreas de Vega (umrl 1560). 2. Carpio Félix de Lope de Vega (1562–1635), špan. pesnik in dramatik

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Viktorija ž zemljepisno lastno ime Viktorijade Viktorija cit. pril. osebno lastno ime iz Viktorije: v' tem Meſti Salamanca ſe naide en vuzhen Pater Dominicanar, Franciſcus de Victoria (V, 441) → Francisk(us) 8.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Vilanova ž zemljepisno lastno ime Villanovade Vilanova cit. pril. osebno lastno ime iz Villanove: S. Thomas de Villanova pravi à Villanova cit. pril. iz Villanove: ty Sveti Vuzheniki, inu Piſſary. Auguſtinus … Thomas à Villa Nova ǀ beſsede S. Thomaſa à Villa Nova ǀ S. Thomash à Villa Moua Villanova, špan. Villanueva de los Infantes, mesto pri Fuenllani, rojstnem kraju sv. Tomaža iz Villanove; → Vil. no.

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Vil. no. krajšava zemljepisno lastno ime Villanova: de Vil. no. cit. pril. osebno lastno ime iz Villanove: ſe nemore prezhudit S. Thom. de Vill. no: (I/1, 71) → Vilanova

SNOJ, Marko, Slovar jezika Janeza Svetokriškega, www.fran.si, dostop 26. 4. 2024.

Število zadetkov: 158